POEZIA LA IASI (II)

Iașul a început de ieri să fie asediat.

Cei 111 poeți au cucerit deja orașul,

punând versul (asemenea unui călcâi apăsat pe aortă), pe axa culturală a urbei,

singura cale dreaptă pe care cineva o poate cunoaște

în aceeași cheie cu învățătura lui Socrate: Știu că nu știu nimic!

Iașul a devenit partea de sensibilitate a unei realități fierbinți,

colțuroase, tăioase, greu de stăpânit, greu de cuprins.

Orașul celor șapte coline a început de ieri să fie orașul Poeziei.

Orașul în care poezia lumii se prelinge din dealul Copoului

înspre pietonalul ”Ștefan cel Mare și Sfânt”,

poposind în Sala Voievozilor a Palatului Culturii.

De la Teiul lui Mihai Eminescu,

din viața vegetală a nemuririi sale,

a început să curgă seva versului acestui timp

în care avem din ce în ce mai puțină vreme

să ne lăsăm înfiorați de versul care zidește,

de poemul care te nemurește,

de noua galaxie

pe care Poetul o naște pentru alte mii de ani lumină,

ce ne rămân datoare să ne țină minte.

 

Poezia a început să înflorească asemenea florilor de cireș

cu cei patru poeți chinezi:

Xu Weifeng, Wang Mingyun, Shu Dandan, Lei Yuhua

un careu de ași în care poezia a fost de la început miza cea mare

între fermitate și delicatețe, între rigoare și volatilitate

duritatea cuvântului a fost îmblânzită de semnul gestului dezăpezit

 

Rigoarea lui Milan Richter a redefinit disciplina versului

de a se lăsa înrolat în poemele dragostei pentru care femeia

i-a pus taxă pe freamăt și pe iubire

Fadwa Suleiman, actrița siriană

care a scos dintre silabele versului ei

revolta socială,

purificând aerul deșertului, lăsând poemului

libertatea de a alege

a dat Sălii Voievozilor șansa de a ne aminti despre luptele de la Podul Înalt

despre nedreptate și nesiguranţă, despre moarte și iubire

într-un amestec greu de separat,

așa cum ai încerca să separi viața de moarte

pre moarte călcând.

 

Despre Emil Brumaru nu am putut să aflu nimic

din cauză de Tamara

Femeia visurilor sale

a căror blugi i-au tăiat în cele din urmă coapsele

pe când încerca să curețe o legătură de morcovi și pătrunjel

două de mărar și una de țelină

în bucătăria de sub pat sau din debara.

 

Când Adam Puslojić a început să scrie poezie

Limba română i-a cerut azil poetic

iar Nichita Stănescu i-a spus frate

tradus din limba sârbă

și Eminescu tradus în limba dorului

de atunci ”sub aripa lui” Adam Puslojić locuiește

în limba română

cum mai locuim fiecare din  noi în câte o iubită

sau în noi înșine

dacă iubita s-a topit în poezie…

 

Apoi au urmat cei 111

ca un bal mascat

din care nu deosebeai

cine este poetul și care este poezia sa.

ADI CRISTI