Breaking News

Mircea Cărtărescu a fost nominalizat la Premio Strega Europeo 2016


Mircea Cărtărescu, cu romanul „Orbitor. Corpul”, se numără printre finaliștii celei de-a treia ediții a Premio Strega Europeo, conform unui comunicat remis Agerpres de către Accademia di Romania in Roma.

Romanul este publicat în limba italiană de către editura Voland în traducerea binecunoscutului românist italian Bruno Mazzoni (Universitatea din Pisa).

Fundația Maria e Goffredo Bellonci, Casa delle Letterature, Festivalul Internațional Letterature de la Roma și Reprezentanța în Italia a Comisiei Europene promovează cea de-a treia ediție a Premio Strega Europeo, creat în 2014, cu ocazia semestrului Președinției italiene la Consiliul Uniunii Europene. Premio Strega Europeo este emanația recentă a Premio Strega — cel mai prestigios premiu literar italian ale cărui începuturi urcă în anul 1947, și care a însoțit de-a lungul anilor viața culturală italiană prin premiile decernate unor scriitori precum Alberto Moravia, Massimo Bontempelli, Elsa Morante, Dino Buzzati, Umberto Eco sau Claudio Magris.

Marți, scriitorii candidați sunt protagoniștii unei întâlniri special dedicate de către Festivalul Internațional Letterature în ambientul deosebit de sugestiv de la Basilica di Massenzio din Roma. În timpul serii autorii vor citi câte un text inedit conform temei alese pentru ediția din acest an a festivalului: „Memorie/Amintiri”. La finalul lecturilor va fi anunțat câștigătorul premiului.

Mircea Cărtărescu va citi textul inedit „Lettera dalla soglia del ricordo”/”Scrisoare din pragul memoriei” inspirat de tema festivalului. Serata va fi completată de participarea lui William Finnegan, laureat al Premiului Pulitzer 2016; de lecturile lui Filippo Nigro și de muzica interpretată de Enrico Pieranunzi (pian). Institutul Cultural Român sprijină participarea autorului român.

Cei cinci autori care concurează la premiul din acest an sunt:
Mircea Cărtărescu (România), „Orbitor.Corpul” / „Abbacinante. Il corpo”, traducere de Bruno Mazzoni, Editura Voland 2015;
Annie Ernaux (Francia), „Gli anni”, traducere de L. Flabbi, Editura L’orma 2015;
Ralf Rothmann (Germania), „Morire in primavera”, traducere de R. Cravero, Editura Neri Pozza 2016;
Kerry Hudson (Regatul Unit, Scotia), „Sete”, traducere de F. Aceto, Editura Beat 2015;
Ricardo Menéndez Salmón (Spagna), „Bambini nel tempo”, traducere de C. Tarolo, Editura marcos y marcos 2015.