Poeta, romanciera şi traducătoarea Nora Iuga a împlinit 90 de ani

Poeta, romanciera şi traducătoarea Nora Iuga, care a împlinit luni 90 de ani, spune că, în afara unei dureri de genunchi, se simte „pe dinăuntru” ca la 19 ani.

„Mie mi se pare că nu s-a schimbat nimic. Eu vreau să cred că nu e 90, e 19. Pe cuvântul meu de onoare. Dacă nu m-ar durea atât de rău genunchii şi nu aş merge pâş-pâş – că acesta este, practic, singurul lucru care mă deranjează şi tot sper că mai trece niţel – încolo, aş putea să dansez ‘French Cancan’ după cum mă simt pe dinăuntru. E mare lucru, să ştii”, a declarat, pentru AGERPRES, scriitoarea.

Sărbătorile de iarnă le-a petrecut singură, dar a mărturisit că îi place singurătatea, alături de cărţile sale.

„Absolut singură. Fac totul absolut singură. Copiii nu sunt în Bucureşti, asta e problema. Dar îmi place singurătatea. M-am obişnuit demult cu ea, de zeci de ani, pentru că am avut foarte multe burse în străinătate, una după alta. Şi, având burse, stai tot timpul singur în casă. Te întâlneşti numai când ai lecturi… Şi atunci m-am învăţat doar cu cărţile, cu scrisul şi mă simt foarte bine singură”, a spus scriitoarea.

După romanul „Hipodrom”, publicat anul trecut la Polirom, Nora Iuga se odihneşte scriind poezie.

„Deocamdată mă mai odihnesc şi eu, după drumul ăsta de 450 de pagini. Fac poezioare scurte. O să vedem dacă iese ceva”, a afirmat ea.

Întrebată cum i se par „vremurile”, Nora Iuga a declarat că încearcă să se ţină departe de ele.

 

Foto: (c)  ALEX MICSIK / AGERPRES FOTO


 

„Vremurile sunt oribile, dar încerc să mă ţin departe de ele. Singurul lucru care mă sperie înspăimântător – nu ştiu de ce presimt asta sau mi-au vârât în cap ăştia de la televizor – este că mi-e foarte frică de un cutremur. Pământul se revoltă. Noi am făcut ceva rău… Omenirea şi pământul se revoltă. Dar nu pot să fac filosofie acum în continuare… Deocamdată beau cafeaua. Şi am şi un iaurţel cu fructe… Mă bucur foarte tare când oamenii se gândesc la mine”, a mai spus Nora Iuga.

***

Poeta, romanciera şi traducătoarea din limbile germană şi suedeză Nora Iuga (pseudonimul literar al Eleonorei Almosnino) s-a născut la 4 ianuarie 1931, la Bucureşti.

A absolvit Liceul ‘Iulia Haşdeu’ şi Facultatea de Filologie, secţia germană, a Universităţii din Bucureşti, beneficiind în primii ani de facultate de câţiva profesori extraordinari – George Călinescu, Ion Vianu. Timp de doi ani a predat limba germană la Sibiu (1954 – 1955). A fost redactor la ‘Neuer Weg’, bibliograf la Biblioteca Centrală de Stat şi redactor la Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică.

Nora Iuga a debutat, în 1965, cu poezii în limba română în ‘Gazeta literară’, dar şi în limba germană în ‘Neue Literature’ (1970). A colaborat la ‘Gazeta literară’, ‘Luceafărul’, ‘Ramuri’, Tribuna’, ‘România literară’, ‘Viaţa românească’ etc.

 

Foto: (c)  ALEX MICSIK / AGERPRES FOTO


 

A publicat volumele de versuri: ‘Vina nu e a mea’ (1968), ‘Captivitatea cercului’ (1970), ‘Scrisori neexpediate’ (1978), ‘Opinii despre durere’ (1980), ‘Inima ca un pumn de boxeur’ (1982, 2000), ‘Piaţa cerului’ (1986), ‘Cântece’ (1989), ‘Dactilografa de noapte’ (1996), ‘Spitalul manechinelor’ (1998), ‘Capricii periculoase’, ‘Autobuzul cu cocoşaţi’ (2001), ‘Fetiţa cu o mie de riduri’ (poem-roman, 2005, Premiul revistei Cuvântul), ‘Capricii periculoase’ (2007) – tradusă în limba germană.

S-a remarcat şi ca romancieră prin ‘Săpunul lui Leopold Bloom’ (1993), ‘Sexagenara şi tânărul’ (2000), ‘Fasanenstrasse 23 – O vară la Berlin’ (2001), ‘Lebăda cu două intrări’ (2004), ‘Hai să furăm pepeni’ (2009), ‘Berlinul meu e un monolog’ (2010).

Romanul ‘Sexagenara şi tânărul’ a fost tradus în limba germană şi lansat pe 6 octombrie 2010, la Târgul de Carte de la Frankfurt.

Este traducătoare a Hertei Muller (scriitoare germană născută în România, laureată a Premiului Nobel pentru Literatură 2009): ‘Ţinuturile joase’ (1982), ‘Tangou apăsător’ (1986), ‘Încă de pe atunci vulpea era vânătorul’ (1995), ‘În coc locuieşte o damă’ (2005), ‘Animalul inimii’ (2006).

A obţinut Premiul Uniunii Scriitorilor în 1981 pentru ‘Opinii despre durere’ (versuri), în 1994 pentru romanul ‘Săpunul lui Leopold Bloom’ şi în 2000 pentru cartea ‘Sexagenara şi tânărul’. În 1998, a obţinut acelaşi premiu pentru traducerea romanului ‘Die Blechtrommel’ (‘Toba de tinichea’) de Gunter Grass. A mai tradus din August Strindberg, E.T.A. Hofmann, Elfriede Jelinek, Ernst Junger, în total peste 10 cărţi, fiind o reputată traducătoare din limbile germană şi suedeză.

Nora Iuga a câştigat în 2009 cea mai importantă bursă oferită de statul german unui scriitor străin: Deutscher Akademischer Austausch Dienst (DAAD), de care a beneficiat în perioada 15 mai 2009 – 15 mai 2010.

 

Foto: (c)  ALEX MICSIK / AGERPRES FOTO


 

În ianuarie 2009 s-a aflat printre cei cinci nominalizaţi la Premiul Naţional de Poezie ‘Mihai Eminescu’.

La 29 decembrie 2009, cu şapte zile înainte de a împlini 80 de ani, Nora Iuga a devenit blogger literar.

Anul trecut a publicat romanul „Hipodrom”, la Editura Polirom.

Din 1971 este membru al Uniunii Scriitorilor din România. AGERPRES