Romanul Sexagenara şi tînărul, tradus în limba poloneză de Kazimierz Jurczak (poet şi critic literar, deopotrivă), a fost publicat de curînd la Editura Universitas din Cracovia, în seria „România astăzi”. Titlul în limba poloneză al romanului este Dama z młodzieńcem (Doamna şi tînărul).
La Editura Polirom, Sexagenara şi tînărul a apărut în două colecţii, „Fiction LTD” şi „Top 10+” (2004, respectiv 2012), şi a fost distins cu Premiul Uniunii Scriitorilor. Pînă acum, romanul a mai fost tradus în limbile bulgară, slovenă, germană, spaniolă, italiană şi franceză.
Aşezată în faţa unui bărbat mult mai tînăr decît ea, Anna îşi istoriseşte viaţa, amestecînd amintirile despre ţinutul natal, despre soţul ei Nino sau despre Terry, prietena care îi este mereu alături în diferite împrejurări, cu detalii amuzante privitoare la lumea literară a anilor ’70, dar şi cu personaje şi întîmplări de mai tîrziu. Rezultatul este o poveste densă, în mare măsură autobiografică.
„Am observat că hîrtia pe care scrii este cea mai perfectă ladă de gunoi, tot ce se adună în exces acolo în creier şi începe să doară trebuie desertat, şi iubirile dau primele semnalul, eu sînt un balon, un mic dirijabil, cînd sacii de nisip mă ţin pe loc, îi arunc pe rînd şi mă înalţ.” (Nora Iuga)