Târgul de carte de la Goteborg: Scriitoarea Sânziana Popescu consideră că situația autorului român nu e una foarte veselă

Târgul Internaţional de CarteTrimisul special al AGERPRES, Daniel Popescu, transmite: Scriitoarea Sânziana Popescu a afirmat că situația autorului român nu e una foarte veselă, din cauză că editorii preferă să publice traduceri din literatura clasică sau bestselleruri. „Dar asta nu înseamnă că avem prea multe traduceri. Nu știm mai nimic, de pildă, despre autorii suedezi contemporani”, a declarat scriitoarea pentru AGERPRES, la Târgul Internațional de Carte Bok & Bibliotek de la Goteborg. Ea le-a spus cititorilor suedezi că această situație ‘a apărut acum’, afirmând că în vremea regimului comunist, paradoxal, literatura română era încurajată. „Le-am explicat că situația asta a apărut acum, după părerea mea, pentru că în perioada lui Ceaușescu, cu 25 de ani în urmă, lucrurile stăteau exact invers: literatura română era încurajată, cum era ea, infestată sau mai puțin infestată de propagandă”, a susținut autoarea. Sînziana Popescu consideră că, în schimb, traducerile erau foarte atent selectate în acea perioadă. „De exemplu, eu am citit cărțile lui Beatrix Potter direct în engleză, trimise de un prieten de-al părinților mei din State, pentru că nu erau traduse atunci. Acum sunt”, a menționat ea. Popescu spune că „e greu să publici ceva în România, avem foarte puține edituri specializate în cărțile pentru copii și acestea publică puțin”, pentru că editorii „nu vor să se aventureze, să riște, și de aceea publică puțin, pentru a vinde și a supraviețui pe o piață mică și cu multe probleme”. Joi, în prima zi a salonului de la Geoteborg, Sînziana Popescu a participat la seminarul Libertatea cărții pentru copii, organizat de clusterul EUNIC, împreună cu Alvaro Magalhăes (Portugalia), și Asa Lind (Suedia) și Asa Warnqvist de la Institutul suedez al cărții pentru copii, moderatorul întâlnirii. Vineri, la standul Clusterului EUNIC—Café Europa, s-a aflat în dialog cu ilustratoarea Irina Maria Iliescu și editorul Arina Stoenescu despre „Mașinuța curcubeu”, carte pentru copii publicată în ediție bilingvă cu traducere suedeză în acest an la editura Pionier Press. În aceeași zi, Sînziana Popescu a dialogat cu autorii de carte pentru copii Romana Romanyshyn și Adriy Lesiv. Despre „Mașinuța curcubeu”, o ediție bilingvă, autoarea mărturisește că aceasta „nu e o cartea didactică, ci, în primul rând, o poveste despre adevărata prietenie”, „despre cum poate să te schimbe uneori fără să vrei și fără să-ți dai seama”, și despre cum ar trebui să te porți până la urmă ca să reușești să menții prietenia în viață”. Ea crede în utilitatea cărții bilingve, împreună cu care poți să înveți o limbă. „Eu așa am făcut cu franceza. Am avut „Micul Prinț” într-o ediție bilingvă și a așa am învățat-o”, a mărturisit scriitoarea. Sînziana Popescu a anunțat că lucrează la volumul al patrulea al seriei „Andilandi”, care va vedea lumina tiparului în ianuarie. România participă pentru a noua oară la Târgul de Carte Bok&Bibliotek de la Göteborg, cel mai important eveniment literar din Suedia, avându-i ca invitați pe scriitorii Carmen Bugan,Gabi Eftimie, Norman Manea, Sînziana Popescu și András Visky, și pe ilustratoarea Irina Maria Iliescu. În cadrul ediției din acest an, având ca temă libertatea de expresie, ICR Stockholm organizează cinci seminarii, lecturi în cadrul scenei dedicate poeziei și este partener la organizarea unor discuții pe scene din cadrul târgului. Alături de aceste programe, literatura română este reprezentată și în cadrul standului EUNIC Stockholm, rețeaua institutelor culturale reprezentate în Suedia. Standul, cu numele Café Europa, va reuni în dialog scriitori din numeroase țări europene și este rezultatul colaborării dintre ICR Stockholm și Ambasada Austriei, Ambasada Elveției, Centrul Ceh, Goethe-Institut, Institutul Camoes, Institutul Cervantes, Institutul Francez, Institutul Italian, Institutul Polonez și Institutul Ucrainean. Potrivit ICR, Sînziana Popescu este autoare de cărți pentru copii și adolescenți și s-a făcut remarcată după publicarea romanelor din seria „Andilandi”, o serie fantasy inspirată din mitologia românească, cuprinzând romanele „Călătoria lui Vlad în Celălalt Tărâm”, „Aventura gemenilor dincolo de Poiana Vie” și „Drumul Anei prin Valea Plângerii”. Este autoarea unor piese de teatru pentru copii, care s-au jucat îndelung la Teatrul Național Radiofonic sau pe scenele din București și din țară. În această toamnă editura Pionier Press a publicat „Mașinuța curcubeu”, un prim volum semnat Sînziana Popescu în traducere suedeză, ilustrat de Irina Maria Iliescu.